{"id":486,"date":"2016-06-17T20:54:51","date_gmt":"2016-06-17T18:54:51","guid":{"rendered":"http:\/\/www.circeoponza.it\/it\/?page_id=486"},"modified":"2016-06-20T09:48:23","modified_gmt":"2016-06-20T07:48:23","slug":"regolamento-di-viaggio","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.circeoponza.it\/en\/travel-rules\/","title":{"rendered":"Travel Rules"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><strong><span id=\"result_box\" class=\"\" lang=\"en\">For any translation errors refer to the version in <span class=\"\">Italian<\/span><\/span><\/strong><\/p>\n<p><span id=\"result_box\" class=\"\" lang=\"en\"><span title=\"La PONTINA NAVIGAZIONE SRL, in seguito identificata come \u201cLa Societ\u00e0\u201d, assume il trasporto passeggeri e del loro bagaglio, in conformit\u00e0 al presente Regolamento di Trasporto, le cui condizioni si considerano conosciute ed accettate integralmente da chiunque acquisti o utilizzi biglietti di passaggio della Societ\u00e0\">PONTINA NAVIGATIONE SRL, later identified as &#8220;The Company&#8221;, takes on passengers and their luggage, in accordance with this Regulation of Transport, whose conditions are considered known and accepted in full by anyone who purchases or uses the Company&#8217;s passage ticket <\/span><span title=\".\">. <\/span><span title=\"Il Regolamento di Trasporto \u00e8 a disposizione dell\u2019utenza presso gli Uffici e la Biglietteria della Societ\u00e0, nonch\u00e9 presso i Comandi di bordo.\">The Transport Regulations is available to users at the offices and the ticket office of the Company, as well as at the Headquarters of the edge. <\/span><span title=\"Le tariffe, gli orari, gli itinerari, e le altre condizioni qui riportate possono essere modificate, come da condizioni generali di contratto di trasporto. \">Rates, schedules, routes, and other conditions described herein may be modified, as per the general conditions of the contract of carriage.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span title=\"FATTURA: \"><strong>INVOICE:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"i biglietti non hanno valore di fattura.\">tickets have no value of the invoice. <\/span><span title=\"I passeggeri interessati ad ottenere il biglietto con valore di fattura devono farne esplicita richiesta all'atto dell'acquisto del biglietto comunicando i propri dati anagrafici e fiscali. \">Passengers interested in obtaining the ticket invoice value must make an explicit request at the time of ticket purchase by communicating their personal and fiscal data.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"SMARRIMENTO O FURTO DEL BIGLIETTO: \"><strong>LOSS OR THEFT OF THE TICKET:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"non \u00e8 prevista l'emissione del duplicato secondo il regolamento della Compagnia armatrice e secondo le norme vigenti; \">It is not expected to be issued the duplicate according to the Regulation of the shipping company, and according to current regulations;<\/span><\/p>\n<p><span title=\"BIGLIETTI E TARIFFE \"><strong>TICKETS AND RATES<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"il biglietto di passaggio \u00e8 personale, non cedibile ed \u00e8 valido solo per il trasporto in esso specificato.\">The passage ticket is personal, not transferable and is only valid for the transport specified thereon. <\/span><span title=\"Il passeggero \u00e8 tenuto a custodire diligentemente il contratto\/biglietto per giustificare il proprio diritto al viaggio e ad esibirlo a qualsiasi Ufficiale della nave o Funzionario della Societ\u00e0 che ne facesse richiesta.\">The passenger must diligently keep the contract \/ business to justify their right to travel and to show it to any official of the ship or officer of the Company who request it. <\/span><span title=\"Il biglietto non utilizzato entro la data di emissione perder\u00e0 validit\u00e0 senza diritto al rimborso;\">The unused ticket before the date of issue becomes void without the right to reimbursement; <\/span><span title=\"le tariffe sono quelle in vigore al momento dell\u2019emissione;\">rates are those in effect at the time of issue; <\/span><span title=\"i biglietti recanti abrasioni e\/o correzioni sono considerati nulli. \">tickets bearing abrasion and \/ or corrections are considered void.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"PRENOTAZIONI \u2013 PENALITA\u2019 DI ANNULLAMENTO: \"><strong>RESERVATIONS &#8211; PENALTIES &#8216;CANCELLATION:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"La disdetta della prenotazione deve pervenire agli uffici della societ\u00e0 ed \u00e8 soggetta alle seguenti penalit\u00e0: \">The cancellation of the reservation must be sent to the offices of the company and is subject to the following penalties:<\/span><\/p>\n<p><span title=\"10% fino a 15 giorni prima della partenza \">10% up to 15 days before departure<br \/>\n<\/span><span title=\"30% fino a 7 giorni prima della partenza \">30% up to 7 days before departure<br \/>\n<\/span><span title=\"50% fino a 2 giorni prima della partenza. \">50% up to 2 days before departure.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"Le rinunce pervenute dopo tale limite di tempo non daranno diritto ad alcun rimborso.\">The cancellations received after this time limit will not give right to any refund. <\/span><span title=\"Nessun rimborso spetta a chi non si presenta all\u2019imbarco, cos\u00ec come a chi comunica cancellazioni parziali soltanto all\u2019atto dell\u2019imbarco.\">No refund to those who do not show up, as well as to those who communicates partial cancellations only at the time of embarkation. <\/span><span title=\"Nessun rimborso \u00e8 dovuto per passaggi non disdetti. \">No refund is due for bookings not canceled.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"BAMBINI: \"><strong>CHILDREN:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"\u00e8 concesso il passaggio gratuito senza diritto del posto a sedere, ai bambini di et\u00e0 inferiore ai 2 anni.\">It is granted free passage without the right of the seat, for children younger than 2 years. <\/span><span title=\"Da 2 a 10 anni, riduzione tariffaria del 50%.\">From 2 to 10 years, tariff reduction of 50%. <\/span><span title=\"L\u2019et\u00e0 dei bambini deve essere documentata.\">The ages of the children has to be documented. <\/span><span title=\"Dopo l\u2019emissione dei biglietti non pu\u00f2 essere accordata alcuna riduzione bambini.\">After the issuance of the tickets can not be granted any reduction children. <\/span><span title=\"I minori di anni 10 devono essere tenuti sotto la sorveglianza di genitori e\/o persone adulte che li abbiano in custodia e non possono circolare per la nave senza essere accompagnati.\">Children under 10 years must be kept under the supervision of parents and \/ or adults who have them in custody and are not allowed for the ship without being accompanied. <\/span><span title=\"La societ\u00e0 non sar\u00e0 responsabile per i danni occorsi a minori in caso di violazione di quanto summenzionato. \">The company will not be liable for damage that occurred in children in case of violation of the above.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"BAGAGLI: \"><strong>LUGGAGE:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"Sono considerati bagagli le valigie, le borse da viaggio, sacchi da viaggio, zaini e simili, contenenti effetti personali del passeggero.\">the bags are considered luggage, travel bags, travel bags, backpacks and the like, containing personal effects of the passenger. <\/span><span title=\"I bagagli potranno essere ammessi a bordo dietro pagamento, e dovranno contenere esclusivamente effetti di uso personale.\">The baggage will be allowed on board for a fee, and must only contain personal effects. <\/span><span title=\"Per i bagagli eccedenti le dimensioni massime di cm 50x30x15 \u00e8 previsto un supplemento sulla tariffa in vigore al momento del trasporto, da concordarsi preventivamente.\">For baggage exceeding the maximum dimensions of 50x30x15 cm is a surcharge to the fare at the time of transport, to be agreed in advance. <\/span><span title=\"Bagagli, merci e colli vari sono ammessi a bordo esclusivamente a seguito del passeggero e sono imbarcati a cura del passeggero stesso.\">Baggage, cargo and various packages are allowed on board only as a result of the passenger and boarded by the passenger. <\/span><span title=\"I bagagli ammessi a bordo non possono essere sistemati su sedie, poltrone o in modo da arrecare intralcio ai passeggeri.\">The luggage allowed on board can not be put on chairs, armchairs or so as to cause obstruction to passengers. <\/span><span title=\"I colli non contenenti effetti personali del passeggero, specie se particolarmente ingombranti, saranno imbarcati solo in caso di disponibilit\u00e0 di posto a bordo, semprech\u00e9 non sussistano impedimenti di ordine tecnico, a insindacabile giudizio del Comando di Bordo.\">Packages containing no personal effects of the passengers, especially if bulky, will be boarded only in the event of a seat on availability, provided that there are no impediments of a technical nature, at the discretion of border control. <\/span><span title=\"Il servizio portabagagli \u00e8 facoltativo ed il corrispettivo \u00e8 pagato direttamente dal passeggero.\">The Porter service is optional and the proceeds are paid directly by the passenger. <\/span><span title=\"I bagagli ammessi a bordo non sono custoditi;\">The luggage allowed on board are not kept; <\/span><span title=\"sar\u00e0 cura del passeggero sorvegliarli e custodirli all\u2019imbarco, durante la navigazione ed allo sbarco. \">will assist the passenger watch them and keep them boarding, during navigation and landing.<br \/>\n<\/span><span title=\"Il passeggero che dovesse introdurre a bordo sostanze o oggetti di detenzione illecita sar\u00e0 responsabile verso la Societ\u00e0 per i danni, le ammende e le multe che si dovessero sopportare a seguito di tale introduzione.\">Passengers who were to introduce onboard substances or illegal detention objects will be liable to the Company for damages, fines and penalties that were to endure as a result of this introduction. <\/span><span title=\"La Compagnia risponde esclusivamente, nei limiti di legge, per gli oggetti di valore consegnati, contro regolare ricevuta, al Comando.\">The Company is only liable, within legal limits, for the valuables delivered, against a receipt, to the command. <\/span><span title=\"La Societ\u00e0 non risponde di valori, preziosi, danaro o quant\u2019altro lasciato in locali comuni a bordo della nave.\">The Company is not liable for valuables, jewelery, money or anything else left in the local municipalities on board the ship. <\/span><span title=\"In ogni caso spetta comunque al reclamante provare l\u2019entit\u00e0 della perdita o del danno sub\u00ecto, nonch\u00e9 il fatto che tale perdita o danno sia avvenuta nel corso del trasporto. \">In any case, it is still the claimant to establish the extent of the loss or damage suffered as well as the fact that such loss or damage occurred during transport.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"CANI, GATTI E ALTRI ANIMALI DOMESTICI: \"><strong>DOGS, CATS AND OTHER PETS:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"Salvo diversa prescrizione di legge, \u00e8 consentito il trasporto di cani, gatti ed altri piccoli animali domestici vivi al seguito dei passeggeri ed a fronte del pagamento della tariffa prevista;\">Unless otherwise required by law, it is allowed the transport of dogs, cats and other small live domestic animals accompanying passengers and against the appropriate fee paid; <\/span><span title=\"gli animali vanno tenuti esclusivamente all\u2019esterno dei saloni passeggeri e in condizioni da non arrecare danni o fastidi ai passeggeri.\">Animals should only be kept outdoors passenger lounges and in conditions that do not cause harm or discomfort to passengers. <\/span><span title=\"Nessun animale pu\u00f2 essere introdotto nelle sale e nei locali destinati ai passeggeri, ad eccezione dei cani guida dei non vedenti.\">No animal can be introduced in the halls and rooms for passengers, except guide dogs for the blind. <\/span><span title=\"I cani debbono essere muniti di museruola e guinzaglio.\">The dogs must be muzzled and leash. <\/span><span title=\"I gatti o altri animali domestici devono essere trasportati in gabbie o ceste a cura dei loro proprietari.\">Cats or other pets must be transported in crates or baskets by their owners. <\/span><span title=\"Il nutrimento degli animali \u00e8 a cura dei proprietari. \">The nourishment of animals is carried out by the owners.<br \/>\n<\/span><span title=\"Per gli animali che viaggiano a seguito passeggeri \u00e8 richiesta la seguente documentazione: certificato sanitario o veterinario in corso di validit\u00e0 attestante che l\u2019animale non \u00e8 affetto da malattie e, in particolare per i cani, che \u00e8 stato sottoposto a vaccinazione anti-rabbica.\">For pets traveling as a result passengers are required the following documents: medical or veterinary certificate valid stating that the animal is not suffering from diseases and, in particular for dogs, which was subjected to anti-rabies vaccination. <\/span><span title=\"Detta documentazione pu\u00f2 essere richiesta al momento del rilascio del relativo biglietto o dal personale di bordo. \">Such documentation can be requested at the time of issuance of the relevant ticket or by the crew.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"ITINERARI ED ORARI: \"><strong>ROUTES AND HOURS:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"gli orari di partenza e di arrivo della nave, l\u2019itinerario della stessa, sono soggetti a variazione anche senza preavviso per avverse condizioni meteo-marine, o per motivi tecnici o causa di forza maggiore.\">departure times and arrival of the ship, the itinerary of the same, are subject to change without notice for adverse weather conditions, or for technical reasons or due to force majeure. <\/span><span title=\"La Societ\u00e0 si riserva altres\u00ec il diritto di sopprimere le corse per gli stessi motivi, in questo caso il bigliettonon utilizzato sar\u00e0 rimborsatoentro 7 giorni lavorativi dall'Ufficio che lo ha emesso, ma null'altro spetter\u00e0 al passeggero.\">The Company also reserves the right to suppress the races for the same reasons, in this case the bigliettonon used will rimborsatoentro 7 working days by the Office that issued it, but nothing will be up to the passenger. <\/span><span title=\"I passeggeri sono comunque tenuti a chiedere conferma degli itinerari ed orari, accertandosi, prima della partenza che non siano intervenute variazioni relative alla nave ed all'orario riportato sul biglietto di passaggio;\">Passengers are nevertheless required to seek confirmation of its routes and schedules, making sure, before departure to be no changes relating to the ship and at time confirmed on the passage; <\/span><span title=\"in tal caso, il passeggero potr\u00e0 chiedere alla Compagnia di poter partire, se vi \u00e8 disponibilit\u00e0 di posti, con il viaggio seguente, ovvero potr\u00e0 rinunciare al viaggio contro il rimborso del prezzo del biglietto non utilizzato che sar\u00e0 effettuato solo dall'Ufficio di emissione.\">In this case, the passenger may request the Company to be able to start if there is availability of seats, with the following travel or can not travel against the refund of the unused ticket price will only be made by the Office of issue. <\/span><span title=\"Nessun ulteriore indennizzo o risarcimento di danni, oltre il rimborso del solo biglietto, verr\u00e0 corrisposto dalla Societ\u00e0 qualunque sia stata la causa determinante la soppressione o modificazione del viaggio. \">No further compensation or damages, plus reimbursement of one ticket, will be paid by the Company regardless of the cause determining the termination or modification of the trip.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"ARMI: \"><strong>WEAPONS:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"E\u2019 severamente proibito portare a bordo armi bianche e da fuoco, munizioni, esplosivi, carburanti o altre sostanze pericolose. \">E &#8216;strictly prohibited aboard white weapons and firearms, ammunition, explosives, fuel or other dangerous substances.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"DISPOSIZIONI DI BORDO \u2013 AVVISI: \"><strong>BOARD RULES &#8211; ANNOUNCEMENTS:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"Dal momento dell\u2019imbarco a bordo e fino allo sbarco ogni passeggero \u00e8 tenuto al rispetto delle disposizioni impartite dal personale di bordo e dagli avvisi affissi.\">From embarkation on board until disembarkation each passenger is obliged to respect the instructions given by the crew and by posted notices. <\/span><span title=\"I passeggeri dovranno restare seduti durante la traversata e le operazioni di ormeggio e disormeggio, e mantenere un comportamento che non pregiudichi la sicurezza della navigazione. \">Passengers must remain seated during the crossing and mooring and unmooring, and maintain a behavior that does not compromise the safety of navigation.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"RESPONSABILITA\u2019 DEL PASSEGGERO: \"><strong>RESPONSIBILITY &#8216;PASSENGER:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"Il passeggero risponde di tutti i danni da lui causati direttamente, o da persona o animale sotto la sua custodia, alla nave, ai suoi arredi, alle pertinenze ed accessori, alle attrezzature, agli altri passeggeri, ai bagagli, al personale dipendente della Societ\u00e0 o\">The passenger is liable for all damages caused directly by him, or by a person or animal in their custody, the ship, its furnishings, the appliances and accessories, equipment, other passengers, baggage, to employees of the Company or <\/span><span title=\"agli ausiliari, ai terzi nonch\u00e9 al pagamento delle sanzioni, multe, contravvenzioni e\/o spese alle quali per suo fatto la Societ\u00e0 sia assoggettata. \">to auxiliaries, third parties and to the payment of penalties, fines, fines and \/ or costs to which the Company has made to his subject.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"DIVIETI: \"><strong>BANS:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"E' vietato ai passeggeri includere nel bagaglio materie infiammabili o comunque pericolose, merce di contrabbando, trasportare lettere e plichi soggetti a tassa postale, generi di privativa dello Stato, o che comunque sia proibito esportare, introdurre nei saloni dei natanti oggetti che possano arrecare noia\">And &#8216;it is forbidden to passengers to include in your luggage flammable or otherwise hazardous materials, contraband, carrying letters and parcels subject to postal taxation, kinds of deprivation of the State, or otherwise be forbidden to export, introduce in the halls of floating objects that may cause boredom <\/span><span title=\"o disturbo ai passeggeri, sdraiarsi sui divani, aprire o chiudere i finestrini senza rivolgersi al personale di bordo.\">or disturbance to passengers, lay on sofas, open or close the windows without turning to the crew. <\/span><span title=\"Della inosservanza dei suindicati divieti i passeggeri sono responsabili verso le Autorit\u00e0 competenti e verso la Societ\u00e0 che si riserva azione di rivalsa per gli eventuali danni, multe e ammende cui andasse soggetta.\">The non-observance of the above prohibitions passengers are responsible to the competent authorities and to the company, which reserves the right to request compensation for any damages, fines and penalties which could derive. <\/span><span title=\"I passeggeri sono tenuti a risarcire i danni eventualmente cagionati al natante ed agli arredi di bordo. \">Passengers are obliged to make good any damage caused to the vessel and the vessels on board.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"IMBARCO: \"><strong>BOARDING:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"Il passeggero, all\u2019atto dell\u2019imbarco, \u00e8 obbligato ad esibire al personale di bordo il titolo di viaggio.\">The passenger, upon boarding, is obliged to show the crew the title travel. <\/span><span title=\"Gli orari ed itinerari indicati negli opuscoli illustrativi possono essere soggetti a variazione.\">Timetables and routes set out in the brochures may be subject to change. <\/span><span title=\"Prima di recarsi all\u2019imbarco, i passeggeri sono invitati a controllare orari ed itinerari del viaggio prescelto presso la sede o le biglietterie della Societ\u00e0.\">Before going to board, passengers are advised to check timetables and itineraries of the chosen trip at the office or the Company ticket offices. <\/span><span title=\"La Compagnia non risponde per modifiche improvvise, dovute a forza maggiore, a impedimento della nave o altri giustificati motivi.\">The Company is not liable to sudden changes, due to force majeure, hindrance to the ship or other justified reasons. <\/span><span title=\"Ai passeggeri non \u00e8 consentito di portare a bordo della nave armi di qualsiasi genere.\">Passengers are not allowed to bring on board the ship weapons of any kind. <\/span><span title=\"Nel caso che, all'atto dell'imbarco o durante la navigazione venga constatato che un passeggero detiene armi o comunque appaia in condizioni (per malattia, ubriachezza o altre ragioni) tali da rappresentare pericolo per s\u00e9 ovvero per gli altri, il Comandante della nave\">In the event that, during loading or while browsing is established that a passenger holds weapons or at least to appear in conditions (due to illness, drunkenness or other reasons) which may represent danger to themselves or to others, the ship&#8217;s commander <\/span><span title=\"adotter\u00e0 le misure previste dalla legge.\">It will adopt the measures provided by the law. <\/span><span title=\"Il passeggero, dal momento dell\u2019imbarco e fino allo sbarco, si obbliga ad uniformarsi alle disposizioni emanate dal Comando di bordo. \">The passenger, from embarkation to disembarkation, undertakes to comply with the instructions issued by the control board.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"PRESENTAZIONE ALL\u2019IMBARCO: \"><strong>BOARDING:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"i passeggeri con prenotazione sono tenuti ad imbarcarsi 20 min.\">passengers with bookings must embark 20 min. <\/span><span title=\"prima della partenza;\">before departure; <\/span><span title=\"se ci\u00f2 non avviene decade la prenotazione ed il diritto all\u2019imbarco; \">if it does not void the reservation and the right to board;<\/span><\/p>\n<p><span title=\"RINUNZIA AL VIAGGIO: \"><strong>WAIVER TO TRAVEL:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"la rinunzia al viaggio da parte del cliente non d\u00e0 diritto al rimborso; \">renunciation of the journey by the customer does not give right to a refund;<\/span><\/p>\n<p><span title=\"RESPONSABILITA\u2019: \"><strong>RESPONSIBILITY&#8217;:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"il trasporto di passeggeri e bagagli sar\u00e0 effettuato a rischio del passeggero.\">the transport of passengers and luggage will be carried in the passenger&#8217;s risk. <\/span><span title=\"La Societ\u00e0 declina tutte le responsabilit\u00e0 a persone e cose o furti di qualsiasi tipo.\">The Company disclaims any responsibility to persons and property, or theft of any kind. <\/span><span title=\"Pure nessuna responsabilit\u00e0 si potr\u00e0 attribuire alla societ\u00e0 per maggiori spese causate da ritardi od omissioni di corse dovute per motivi tecnici o cause di forza maggiore.\">Well no responsibility can be attributed to the company for higher costs due to delays or omissions of races due to technical reasons or force majeure. <\/span><span title=\"Orari e condizioni di viaggio, tariffe, potranno essere modificate senza preavviso; \">Schedules and travel conditions, prices, may be modified without notice;<\/span><\/p>\n<p><span title=\"RECLAMI: \"><strong>COMPLAINTS:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"possono essere avanzati per iscritto alla sede della Societ\u00e0 Armatrice entro 60 gg.; \">They may be made in writing to the headquarters of the shipping company within 60 days .;<\/span><\/p>\n<p><span title=\"INFORTUNI: \"><strong>INJURIES:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"eventuali infortuni dovranno essere tempestivamente comunicati al Comando di bordo della nave su cui si \u00e8 effettuato il viaggio. \">any injuries must be promptly communicated to the Command of the ship on board of which is made the journey.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"AFFISSIONE E VARIAZIONE DEL REGOLAMENTO E DELLE TARIFFE: \"><strong>POSTING AND CHANGE IN REGULATION AND PRICES:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"Il presente regolamento \u00e8 affisso, per l\u2019opportuna conoscenza del pubblico, nei locali di ciascuna agenzia della Societ\u00e0 e nei locali di bordo destinati ai passeggeri. \">This Regulation shall be affixed to the appropriate knowledge of the public, on the premises of each agency of the Company and in the rooms on board for passengers.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"INTEGRAZIONE E MODIFICHE DEL REGOLAMENTO: \"><strong>INTEGRATION AND AMENDMENTS TO THE RULES:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"La Societ\u00e0 si riserva la facolt\u00e0 di integrare o modificare in qualsiasi momento le condizioni che regolano il rapporto di utenza.\">The Company reserves the right to supplement or modify at any time the conditions that govern the user relationship. <\/span><span title=\"Le comunicazioni relative saranno validamente fatte dalla Societ\u00e0 mediante avviso esposto presso gli Uffici e le Biglietterie della Societ\u00e0 e presso i Comandi di bordo ed entreranno in vigore con decorrenza indicata in tale avviso. \">Related communications will be validly made by the Company through advertisements, published at the offices and ticket offices of the Company and to the Commands board and will enter into force at the date therein.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"FORO COMPETENTE: \"><strong>JURISDICTION:<\/strong><br \/>\n<\/span><span title=\"per qualsiasi controversia dovesse insorgere all\u2019interpretazione del presente contratto di trasporto, il foro competente \u00e8 quello di LATINA. \">for any dispute arising interpretation of this contract of carriage, the place of jurisdiction is to LATINA.<\/span><\/p>\n<p><span title=\"Registrato a Latina al nr.\">Recorded in Latin at nr. <\/span><span title=\"6563 Serie 3.\">6563 3 Series.<\/span>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>For any translation errors refer to the version in Italian PONTINA NAVIGATIONE SRL, later identified as &#8220;The Company&#8221;, takes on passengers and their luggage, in accordance with this Regulation of Transport, whose conditions are considered known and accepted in full by anyone who purchases or uses the Company&#8217;s passage ticket . The Transport Regulations is [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-486","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.circeoponza.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/486","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.circeoponza.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.circeoponza.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.circeoponza.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.circeoponza.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=486"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.circeoponza.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/486\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":506,"href":"https:\/\/www.circeoponza.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/486\/revisions\/506"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.circeoponza.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=486"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}